图片 1

如何在悲剧的发源地 演好一个中国的悲剧

  青年剧作家余青峰的新作黄梅戏《半个月亮》近日进京演出,赢得了专家和观众的一致好评,再一次展示了这位曹禺剧本奖获得者的实力。

通讯员 杨琳惜 本报记者 马黎

  余青峰现为杭州市艺术创作研究中心专职编剧,主要作品有越剧《被隔离的春天》《赵氏孤儿》《大道行吟》《结发夫妻》《烟雨青瓷》等,越歌剧《简爱》,绍剧《秋瑾》,黄梅戏《半个月亮》,汉剧《天国有一盏灯》等。作品曾获得曹禺剧本奖、中国戏剧文学奖金奖、中国戏剧节优秀剧目奖、文华奖、中国越剧节金奖等荣誉。

希腊当地时间11月18日,由王晓鹰导演、余青峰改编的话剧《赵氏孤儿》在希腊国家剧院首演。

  成为剧作家,是余青峰幼时的梦想。那时,他常常跟着身为福建县级闽剧团演员的父亲下乡演出,演出时看到如痴如醉的观众,他感到一种天赐的快乐,而且十分崇拜剧团里的老编剧,还常帮助老编剧打台词幻灯。他盯着那些唱词,心里想,这要是我写的该多好啊!也就是那时埋下了编剧梦的种子,用他自己的话说是戏缘天定。后来他考取了上海戏剧学院戏剧文学系,毕业之后到福建一个剧团找了一份工作,主要是给领导起草报告。在经过了一段时间的彷徨之后,他辞职一个人到上海闯荡。

这是一次特别的国际合作。

  余青峰的第一部代表作是越剧《赵氏孤儿》,带人们走进那个关于救赎、复仇和受难的故事。为了写这部戏,余青峰把自己关在家里整整一个月,十易其稿。他没有颠覆经典,而是在尊重原著的基础上再创作,除了原作中的人物被摹写得个个有血有肉之外,他还成功地塑造了程婴夫人——程王氏的形象,这个舍子救人的伟大母亲深深感染了广大观众,也使这部作品终成佳作。

王晓鹰启用了中希两国的国家级演员,用各自的母语同台表演,演绎出一版双语《赵氏孤儿》。

  2007年,余青峰与杭州剧院合作,创作了越歌剧《简爱》,这是一次大胆的尝试。余版《简爱》改变了越剧才子佳人戏以唱为主的特点,而以对白为主,所以乍看上去,很像一出话剧。但是音乐巧妙地穿插其间,有时像古希腊戏剧的歌队,有时像音乐剧中的男女对歌。余青峰把原著重新剪裁,去掉了简爱童年以及出走后巧遇表兄圣约翰的戏,使故事更为紧凑,节奏更符合舞台剧的特点,得到新老观众的喜爱。

中国与希腊,两个文明古国的戏剧对话,面对文化距离、语言障碍,主创如何突破壁垒,在悲剧剧作的发源地希腊雅典,演好一个中国的悲剧?

  在成为圈内著名的获奖剧作家后,余青峰每年都会接到30多部戏的“订单”,但他最多接三、四部,他对作品质量的苛求胜过一切。在进行新的创作之前,他都认真做好三项准备工作:一是大量阅读,如为创作《青藤狂歌》,他前后阅读了200多万字的关于徐渭的资料。二是反复听这个剧种的唱腔,感受其味道、气质、意韵。三是实地采风,就是到跟这个戏相关的地方进行考察与感受。他对自己的要求是,任何一个戏,可以不完美,但无论是创作思路还是形式上,绝不能重复自己。

早在2016年,王晓鹰和余青峰就萌生了与希腊国家剧院合作的想法。通过希腊驻中国大使馆的牵线搭桥,希腊国家剧院很快接受了双语版《赵氏孤儿》的排演计划。

  期待看到余青峰更多的新作。

“中国戏剧的对外交流,此前从未有过由中国导演、编剧在外国的国家剧院排演一出中国自己的戏剧经典,还是由中国演员与希腊演员同台表演。”
三度曹禺剧本奖获得者、杭州籍编剧余青峰说。

《赵氏孤儿》是最早与西方观众见面的中国戏剧作品。

相关文章

网站地图xml地图